Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

throughout the week

  • 1 в течение всей недели

    1) General subject: throughout the week
    2) Advertising: across the board

    Универсальный русско-английский словарь > в течение всей недели

  • 2 течение

    с.
    1) (ход, движение) flow; (о времени, событиях и т.п.) course

    пла́вное тече́ние ре́чи — even flow of speech

    тече́ние дел — course of affairs

    2) (движение воды, поток) current, stream

    морско́е тече́ние — (sea) current

    бы́строе тече́ние — rapid / swift current

    си́льное тече́ние — strong current

    тёплое тече́ние — warm current

    постоя́нное тече́ние мор.current

    вниз по тече́нию — downstream

    в ве́рхнем тече́нии реки́ — upstream, in the higher part of the stream

    плыть по тече́нию (тж. перен.)go with the stream

    плыть / идти́ про́тив тече́ния (тж. перен.)go against the stream

    3) (направление в науке, искусстве, политике и т.п.) current, trend, tendency
    4) (группа лиц, объединённых в рамках такого направления) group, movement
    ••

    в тече́ние дня — during the day

    в тече́ние всего́ дня — throughout the day, the whole day long

    он рабо́тал в тече́ние ле́тних кани́кул — he worked during the summer holidays

    я э́то сде́лаю в тече́ние неде́ли — I will do it within a week('s time)

    врач прибу́дет в тече́ние ча́са — the doctor will come within an hour

    с тече́нием вре́мени — in (the course of) time, in due course, eventually

    Новый большой русско-английский словарь > течение

  • 3 течение

    ср.
    1) flow; (о времени, событиях и т.п.) course

    в течение всего дня — throughout the day, the whole day long

    в течение недели — in the course of a week, within a week

    в течение — (чего-л.) during

    с течением времени — in (the course of) time, with time, after a time, in due course, eventually, as times goes by

    2) (ток, струя) current, stream

    плыть/идти против течения — to go against the stream, to swim against the current тж. перен., to breast the current

    быстрое течение — rapid/swift current

    встречное течение — head tide, head current, cross-current

    обратное течениесущ. contraflow

    3) (направление в искусстве, науке, политике) current, trend, tendency

    в течение продолжительного времени — for any length of time, for an appreciable length of time

    в течение длительного времени — for long, over a long period (of time)

    Русско-английский словарь по общей лексике > течение

  • 4 течение

    с.
    1. flow; (о времени, событиях и т. п.) course
    2. (ток, струя) current, stream

    быстрое течение — rapid / swift current

    плыть по течению — go* with the stream (тж. перен.)

    плыть, идти против течения — go* against the stream (тж. перен.)

    3. (направление в науке, искусстве, политике) current, trend, tendency

    в течение (рд.) предл.during

    в течение всего дня — throughout the day, the whole day long

    в течение недели — in the course of a week, within a week

    с течением времени — in time, in due course, eventually

    Русско-английский словарь Смирнитского > течение

  • 5 Ч-93

    ЧЁРТ ЗНАЕТ (ЧЁРТ-ТЕ) ЧТО coll, disapprov NP
    1. \Ч-93 творится, начинается и т. п. говорить, городить и т. п. \Ч-93 ( usu. subj or obj) something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc)
    (to say prattle etc) something incredible, outrageous etc
    the devil (God) knows what
    the oddest (damnedest) thing(s) something unimaginable (in refer, to sth. spoken, written etc only) some damned nonsense all sorts of rubbish.
    (Маша:) Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). (М.:) You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). (M.:) You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
    «Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что». - «Точно». - «А какая разница, в конце концов?» (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
    Об исчезнувших (жильцах) и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
    В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
    .(Местная газета «Большевистские темпы») печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... (The local newspaper Bolshevik Tempos) was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) \Ч-93 ! Also: ($TO) ЧЁРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ!
    Interj) used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.: the devil (only) knows what's going on (what it means etc)! ift the devil knows what! what the devil (the hell)! what in heU (in blazes)!
    Персиков бушевал. «Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией» (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
    «Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!» (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-93

  • 6 черт знает что

    ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov
    [NP]
    =====
    1. черт знает что творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. черт знает что [usu. subj or obj]
    something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:
    - the devil < God> knows what;
    - [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;
    - all sorts of rubbish.
         ♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
         ♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
         ♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
         ♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
         ♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) - ! Also: (ЭТО) ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ! [Interj]
    used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:
    - the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;
    - it's the devil knows what!;
    - what the devil < the hell>!;
    - what in hell < in blazes>!
         ♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
         ♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт знает что

  • 7 черт знает что такое!

    ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov
    [NP]
    =====
    1. черт знает что такое! творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. черт знает что такое! [usu. subj or obj]
    something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:
    - the devil < God> knows what;
    - [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;
    - all sorts of rubbish.
         ♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
         ♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
         ♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
         ♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
         ♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) - ! Also: (ЭТО) ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ! [Interj]
    used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:
    - the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;
    - it's the devil knows what!;
    - what the devil < the hell>!;
    - what in hell < in blazes>!
         ♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
         ♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт знает что такое!

  • 8 черт-те что

    ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov
    [NP]
    =====
    1. черт-те что творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. черт-те что [usu. subj or obj]
    something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:
    - the devil < God> knows what;
    - [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;
    - all sorts of rubbish.
         ♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
         ♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
         ♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
         ♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
         ♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) - ! Also: (ЭТО) ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ! [Interj]
    used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:
    - the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;
    - it's the devil knows what!;
    - what the devil < the hell>!;
    - what in hell < in blazes>!
         ♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
         ♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт-те что

  • 9 это черт знает что такое!

    ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov
    [NP]
    =====
    1. это черт знает что такое! творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. это черт знает что такое! [usu. subj or obj]
    something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:
    - the devil < God> knows what;
    - [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;
    - all sorts of rubbish.
         ♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
         ♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
         ♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
         ♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
         ♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) - ! Also: (ЭТО) ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ! [Interj]
    used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:
    - the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;
    - it's the devil knows what!;
    - what the devil < the hell>!;
    - what in hell < in blazes>!
         ♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
         ♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > это черт знает что такое!

  • 10 через

    1) General subject: across (run across the street - перебежать улицу), after, aslant, at second hand (кого-л.), athwart, because of, by, care of (в письменой форме: c/o; Mr White c/o Mr Jones - г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту), down, in (о времени: in two hours через два часа), in terms of, over (a village over the river - деревня по ту сторону реки), per, thro (to flash thro the mind - промелькнуть в голове), through (to flash through the mind - промелькнуть в голове), throughout, thru (to flash thru the mind - промелькнуть в голове), thwart, trans, from now (a week from now - через неделю), by reference
    3) Latin: via
    4) Mathematics: by means of
    6) Law: through the offices of (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > через

См. также в других словарях:

  • Days of the week — The names of the days of the week in various world languages can be classified as either numerical or planetary; however in either case the names of one or more days may have been changed for religious or secular reasons. For instance Sunday is… …   Wikipedia

  • NFL Films Game of the Week — The NFL Films Game of the Week, formerly known as the NFL Game of the Week, is a program that airs on NFL Network, the official television channel of the National Football League. On this show, NFL Films compresses one or two NFL games from the… …   Wikipedia

  • Major League Baseball Game of the Week — For the show that airs on the NFL Network, see NFL Films Game of the Week. The Major League Baseball Game of the Week (GOTW) is the de facto title for over the air, nationally televised coverage of regular season Major League Baseball games. The… …   Wikipedia

  • The New York Times crossword puzzle — is a daily puzzle found in The New York Times and online at the paper s website. It is also syndicated to more than 300 other newspapers and journals.[1] The puzzle is created by various freelance constructors and is edited by Will Shortz. The… …   Wikipedia

  • List of Monster-of-the-Week characters in The X-Files — On the 1993–2002 television series, The X Files, there developed two main types of episodes.[citation needed] Mytharc episodes were recognized as the mythology of the series canon, comprising the central storyline concerning extraterrestrial life …   Wikipedia

  • The Zone — is the flagship weekday afternoon programming block on the Canadian television channel YTV. It airs between 4:00 p.m. and 6:00 p.m. ET in Canada and is familiar to many Canadians who have grown up watching YTV since the early 1990s. It consists… …   Wikipedia

  • The American School of the Air — was a half hour educational radio program presented by CBS as a public affairs teaching supplement over an 18 year period during the 1930s and 1940s. CBS followed the lead of the first School of the Air which began in 1929 at Ohio State… …   Wikipedia

  • The Zero Hour (Rod Serling series) — The Zero Hour (aka Hollywood Radio Theater ) was a 1973 74 radio drama anthology series hosted by Rod Serling. [http://www.old time.com/otrlogs2/tzh.log.txt The Zero Hour Radio Log] ] With tales of mystery, adventure and suspense, the program… …   Wikipedia

  • The English School of Kyrenia — is a new school to meet the needs of the population of Northern Cyprus for an education combining the traditional values of the English education system with the modern facilities required for success in the 21st century. Exceptional facilities… …   Wikipedia

  • The Gate Arts Centre — (often just referred to as The Gate) is a vibrant community building which is located in Keppoch Street just off City Road in the Roath suburb of Cardiff. The Gate is in a Grade 2 listed building (in what was formally the Plasnewydd Presbyterian… …   Wikipedia

  • The Spoonman — Infobox Radio Show show name = The Spoonman imagesize = 300px caption = format = Talkback (With Music) audio format = record location = Austereo Sydney runtime = 180 Minutes / 3 Hours creator = developer = producer = Garfield and Odie executive… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»